Бібліотека ім. В. Маяковського

«Читайте! І нехай у вашому житті не буде жодного дня коли б ви не прочитали хоча б сторінки з нової книги!» © К. Г. Паустовський

Джим Моррисон

“Ничто другое не может пережить геноцид, глобальную катастрофу, кроме поэзии”
J. M.

Те, кто знаком с именем этой культовой личности «Эпохи цветов», не нуждаются ни в каких представлениях и вводных словах. Те, кто не знаком – скорее знакомьтесь. Не потому, что вклад Джима Моррисона в музыку и поэзию считается неоценимым, а просто потому, что приятно узнавать что-то новое.

Итак, его биографию можно почитать здесь:

  • Википедия
  • Peoples.ru
  • Zvezdi.ru
  • People.nnov.ru
  • Мой компас
  • Блог Перемен
  • Познакомиться со стихами здесь:

  • “Пустыня” (перевод К. С. Фарая)
  • Оригиналы
  • Почитать перевод стихотворения “Power”, сделанный вашим покорным слугой:

    «Сила»
    Могу заставить мир остановиться
    В кружениях вокруг своей оси.
    Машин полки заставить в путь пуститься,
    Машин, по цвету, словно небеси.

    Себя могу я сделать невидимкой,
    Уменьшиться иль сделаться горой
    И изменить одной простой дождинкой
    Весь мира курс, весь путь его земной.

    И надо мной никак не властно время.
    В пространстве, словно пуля движусь я.
    И с мертвецов могу снимать их бремя –
    В том сила, мощь и власть моя.

    Могу я силой разума и духа
    Узреть миры за гранями Земли,
    И в головах чужих не будет глухо
    Покуда в душах их горят угли.

    Могу всея…
    Я.

    22 февраля, 2011
    Владислав Недашковский

    Послушать песню группы “The Doors”:

    Advertisements

    About Mayakovsky library

    Публічна бібліотека ім. В. Маяковського (ЦБС Дніпровського району міста Києва)

    7 comments on “Джим Моррисон

    1. Анонимус
      Липень 11, 2011

      Джим Моррисон *___*
      Перевод – бомба! Автор, пиши еще.

    2. Nikolet
      Липень 14, 2011

      Голос Моррисона забыть невозможно. Перевод потрясающий! Обалдеть, что такое можно прочитатать на библиотечном блоге. Автору перевода хочется кричать: “Еще! Еще! Еще!!!”

    3. Анабель
      Липень 21, 2011

      Автор, перевод очень хорош!! Очень ждем еще переводов. P.S. Не заставляйте нас долго ждать 😉

    4. Анабель
      Липень 23, 2011

      Тогда создайте отдельную тему и выкладывайте туда разные переводы. Ну уж очень хочется, чего-то необычного и по настоящему красивого. 🙂

    Залишити відповідь

    Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

    Лого WordPress.com

    Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

    Twitter picture

    Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

    Facebook photo

    Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

    Google+ photo

    Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

    З’єднання з %s

    Information

    This entry was posted on Липень 11, 2011 by in Рекомендации, Творчество and tagged , , , , , .

    Навігація

    Follow us

    Перегляд блогу

    • 157,864 переглядів

    Архіви

    %d блогерам подобається це: